Stromae: Alors on danse

Nevím, na kolik posloucháte rádio. Já ho neposlouchám například téměř vůbec, ale toto je prý jeden z největších hitů v poslední době. Uvítala nás jím naše nová profesorka francouzského jazyka, abychom doplnili pár slov do písně podle poslechu a za DÚ přeložit (vyledat si slovíčka). Já si našla pro lepší atmosféru i píseň na youtube, nenadchla mě. Ale její text mě dostává. Takový, zajímavý, na to jak nudně to zpívá. Zkrátka, podělím se.
Píseň na youtube a níže dávám překlad, který jsem si náhledně vyhledala (jen tak pro kontrolu, lepší jsem nenašla a… však to stačí na pochopení smyslu) zde.
Tak pojďme tancovat … (X3)
Tak pojďme tancovat
Ten, kdo mluví o učení, má na mysli práci
Ten, kdo mluví o oštěpu, má na mysli kořist,
Ten, kdo mluví o penězích, má na mysli výdaje,
Ten, kdo mluví o půjčce, má na mysli pohledávky,
Ten, kdo mluví o dluhu, má na mysli soudní spor,
Ten, kdo mluví o pevné místo, sedí v jam,
Ten, kdo mluví o lásce, to myslí včetně dětí,
Ten, kdo mluví o věčné lásce říká, má na mysli i rozvod,
Ten, kdo mluví o dalším vztahu, myslí také smutek, protože problémy nikdy nevzniknout sami ,
Ten, kdo mluví o krizi, má na mysli svět, hladomor, třetí světovou,
Ten, kdo mluví o únavě, má na mysli probuzení, když je ještě omámený z předchozí noci,
Tak pojďme zapomenout na všechny ty problémy,
Tak pojďme tancovat … (X9)
A pak přijde okamžik, kdy řeknete, teď je po všem, protože horší než je tohle, může být jen pouhá smrt,
Když si konečně myslíte, že byste mohli najít cestu ven, když to vypadá, že není žádná, a ta ještě přece je,
Ten, kdo mluví o extázi, mýslí problém, o problému či hudby,
To leze až, pod kůži, leze to až, na mysl, a pak prosit pouze o to, že to samo zastaví.
Ale je to vaše vlastní tělo, to není nebe na zemi, protože si už nemůžeš zacpávat své uši,
A to nemůžete ještě víc nahlas křičet, a stejnak bude trvat i nadále …
Tak pojďme zpívat;
Lalalalalala, lalalalalala,
Tak pojďme zpívat;
Lalalalalala, lalalalalala
Tak pojďme zpívat; (x2)
A vůbec, pokud je po všem, tak pojďme tancovat.
Tak pojďme tancovat (x7)
Pořád to stále pokračuje (X5)

Příspěvek byl publikován v rubrice Videa, písničky... a jeho autorem je Berry. Můžete si jeho odkaz uložit mezi své oblíbené záložky nebo ho sdílet s přáteli.

6 komentářů u „Stromae: Alors on danse

  1. Teda, ta písnička je příšerně depresivní. Právě proto, že je pravdivá. A hrozně beznadějná. Asi právě proto hodně osloví… Je dobrá a hrozná. (Na klipu mě navíc dostal ten závěr. Dři, dokud nepadneš. A i když padneš, aspoň tě k té práci posadíme.)
    Nevím, možná to bylo myšleno ironicky, ale co vidím v dnešní době, tak bych se nedivila. Slyšela jsem o případu, kdy člověk u pásu málem zkolaboval (nebo zkolaboval úplně) a vedoucí na něho řval, ať dělá a nezdržuje.
    Písnička je dobrá a hlavně je dobrý text.
    P.S. jestli jsi to přeložila sama, jsi dobrá!!! Osobně neznám nikoho, kdo umí francouzsky, tak možná anglicky a to jen trochu…

    • Je hrozně depresivní. Jenže, hrozně pravdivá. Dostalo mě to samé, co tebe. Je to ironie a zároveň aktuální téma, přesně jak píšeš. Nevydržíš? Za dveřma máme dalších 20 zájemců o tvé místo. A tak makáš.
      P.S. Přeložila, ale překlad tady je raději vyhledaný. Ale přeložila jsem si to téměř stejně (proto jsem si hledala existující překlad pro kontrolu). To víš, slovnik.cz vede :-D. Neznala jsem skoro žádná slova z té písničky, ale dost mi to dalo. Navíc zrovna dnes jsme to probírali ve škole, takže mi to přineslo i malou dobrou známku :-D. Jazyky mě dost baví, ale nejdou mi… Bez slovníku… 😉

      • Tak vidím, že to asi působí takhle na ostatní a že jsem se ve svém dojmu (pocitu) nespletla.
        Tohle je totiž tak šílená doba, že nad tím vypínám mozek a utíkám mimo realitu (ale zase se do ní vracím, pořád jsem nohama na zemi). Prostě, vážně se snažím na to nemyslet. Jak říkal náš chemikář (když byl v dobrém mírně pivním oparu), myšlení nech koňovi, ten má větší hlavu…:-)
        A k tomu slovníku – dnes ho potřebuješ, příště to půjde samo. Vždyť, další rčení, žádný učený z nebe nespadl (ale pitomce jako by shazovali, jsem někde slyšela…;-):-)
        Ale překlad máš pěkný, dobře se to četlo!

  2. když jsem se učil francouzsky, byla tam písnička o tamburech, ale dnes mi jen melodie zůstala v hlavě… líbila se mi a často ji i zpíval

  3. Jejdanánku. Na francoužštinu bych se měla někdy kouknout. Ale když člověku se někdy tak nechce. A skládám hlunokosklon, jestli jsi tomu rozuměla alespoň trošku. Já byla naprosto mimo.
    Jen mi písnička začala brousit zuby a tak jsem ji musela rychle vypnout. XD

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

Antispam: * Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.